Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Эйха (как!) Писания ► Мегилот ► Эйха 1 1 Как одиноко сидит столица, (некогда) многолюдная, стала подобна вдове. Великая среди народов, владычица областей стала данницей! 2 Плачет, плачет она по ночам, и слезы ее на щеках у нее. Нет ей утешителя среди всех любивших ее, все друзья ее изменили ей, стали ее врагами. 3 Скитается Йеуда из-за гнета и тяжкого труда, расселился среди народов, (но) не нашел покоя; все преследовавшие его настигли его в беде. 4 Скорбны дороги Цийона, ибо нет идущих на праздник, опустели все врата его, стонут священники его, печальны девы его, горько и ему самому. 5 Стали главенствовать враги его, недруги его благоденствуют, потому что наслал на него Г- сподь скорбь за множество грехов его; младенцы его пошли в плен впереди врага. 6 И ушло от дочери Цийона все величие ее; стали вельможи ее подобны оленям, что не нашли пастбища и обессидевшие пошли впереди преследователя. 7 (Во) дни бедствия своего и страданий своих вспомнил Йерушалаим обо всем дорогом его дней былых. Когда пал народ его от руки врага и никто не помог ему, смотрели враги на него, смеясь над разорением его. 8 (Тяжко) согрешила (дочь) Йерушалаима, за то и стала подобна нечистой; все почитавшие ее стали презирать ее, потому что увидели они срам ее; и сама она стонет и поворачивается назад. 9 Нечистота ее на подоле ее, не думала она о будущем своем и низко пала она - некому утешить ее. "Воззри, Г-споди, на горе мое - как возвеличился враг!" 10 Простер враг руку свою на все сокровища ее, видела она, как входили в святилище ее народы, о которых заповедал Ты, чтобы не входили они в собрание и Твое. Весь народ ее вздыхает, ища хлеба, отдают драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. ,, 11 Воззри, Г-споди, и смотри, как я унижена!" Да не будет (этого) с вами, все проходящие мимо! Взгляните и увидите, есть ли горе, подобное моему горю, что постигло меня, то, которым сокрушил меня Г-сподь в день пламенного гнева Своего. 12 Ниспослал Он свыше огонь в кости мои, и тот иссушил их; раскинул Он сеть у ног моих, повернул меня вспять, обрек меня на одиночество и страдание целый день. 13 Ярмо грехов моих связано рукою Его: сплелись они (и) легли на шею мне; лишил Он силы меня, отдал меня Г-сподь в руки, (из которых) не могу я подняться. 14 Попрал Г-сподь в среде моей всех сильных моих, созвал Он против меня сборище (войска), чтобы сокрушить юношей моих; (как) в давильне истоптал Г-сподь деву, дочь Йеудину. 15 Об этом плачу я, льются слезы из очей моих как вода, ибо удалился от меня утешитель, отрада души моей; сыны мои покинуты, ибо враг победил. 16 Простирает Цийон руки свои - нет ему утешителя! Повелел Г-сподь (идти) на Йаакова врагам, окружавшим его; (дочь) Йерушалаима стала среди них подобна нечистой. 17 Справедлив Г-сподь, ибо ослушалась я слова Его. Прошу, послушайте, все народы, и посмотрите на страдание мое: девы мои и юноши мои пошли в плен; 18 Звала я друзей своих, (но) они обманули меня, священники мои и старцы мои умирали в городе, ища себе пищи, чтобы подкрепить душу свою. 19 Воззри, Г-споди, ибо я в беде, волнуется во мне нутро мое, сердце мое перевернулось во мне, потому что упорно противился я (Тебе); снаружи губит меч, а в доме (призрак) смерти. 20 Услышали они, как стенаю я - нет у меня утешителя, услышали все враги мои о беде моей - обрадовались, что Ты - (Тот, кто) сделал (это); Ты навел (на меня) день, предреченный Тобою, пусть же станут (и враги) подобны мне! 21 Да предстанет пред Тобою все зло их, и поступи с ними так, как поступил Ты со мною за все грехи мои, ибо многочисленны стоны мои, и ноет сердце мое. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011