ТАНАХ (39)

Септуагинта (АB) (53)

Септуагинта (BS) (2)

Перевод Феодотиона (3)

Вульгата (78)

Библия Лютера (66)

Textus Receptus (27)

Елизаветинская Библия (75)

Библия короля Иакова (80)

Синодальный перевод (77)

Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27)

Перевод Нового Мира (27)

Библия на украинском языке (66)

Новый Завет Нестле-Аланда (27)

Новый Завет Кассиана (27)

ТаНаХ Давида Йосифона (39)

Берейшис (глав: 50)

Шмойс (глав: 40)

Вайикро (глав: 27)

Бемидбар (глав: 36)

Дворим (глав: 34)

Йегошуа (глав: 25)

Шойфтим (глав: 21)

Шемуэйл I (глав: 31)

Шемуэйл II (глав: 24)

Мелахим I (глав: 22)

Мелахим II (глав: 25)

Йешайа (глав: 66)

Йирмейа (глав: 52)

Йехэзкэйл (глав: 48)

Ошэйа (глав: 14)

Йоэйл (глав: 4)

Амос (глав: 9)

Овадйа (глав: 1)

Иона (глав: 4)

Миха (глав: 7)

Нахум (глав: 3)

Хаваккук (глав: 3)

Цефанйа (глав: 3)

Хаггай (глав: 2)

Зехарйа (глав: 14)

Малахи (глав: 3)

Тегилим (глав: 150)

Мишлей (глав: 31)

Ийов (глав: 42)

Шир гаШирим (глав: 8)

Рут (глав: 4)

Эйха (глав: 5)

Когелет (глав: 12)

Эстер (глав: 10)

Даниель (глав: 12)

Эзра (глав: 10)

Нехемйа (глав: 13)

Диврей гаЙамим I (глав: 29)

Диврей гаЙамим II (глав: 36)

Библия на белорусском языке (66)

Евангелия на белорусском языке (4)

Радостная Весть (нет)

Новый Завет на иврите (27)

Редакция NEV (66)

ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона
(1975, Иерусалим, издательство «Мосад Рав Кук»)

Шир гаШирим (песнь песней)

◄◄ | ◄ | Глава | | ►►

Писания ► Мегилот ► Шир гаШирим 1

1 Песнь песней Шеломо.

2 О, пусть он целует меня поцелуями уст своих! Ибо ласки твои лучше вина!

3 Хорош запах масл твоих, елей разлитый - имя твое; оттого тебя девушки любят!

4 Влеки меня! За тобой побежим. Привел меня царь в покои свои, - возликуем и возрадуемся с тобою, вспомним ласки твои, что (лучше) вина! Справедливо любят тебя!

5 Черна я, но красива, дочери Йерушалаима, как шатры Кэйдара, как завесы Шеломо.

6 Не смотрите на меня, что я смугловата! Ибо солнце опалило меня! Сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, (а) своего виноградника я не устерегла,

7 Скажи мне, возлюбленный души моей, где пасешь ты, где делаешь привал со стадом твоим в полдень? Зачем мне (скитаться) под покрывалом возле стад товарищей твоих?

8 Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то пойди по следам овец, и паси козлят твоих у шатров пастушьих.

9 Кобылице в колеснице Паро уподобил я тебя, подруга моя,

10 Прекрасны в подвесках щеки твои, в ожерельях - шея твоя!

11 Золотые подвески сделаем тебе с краинками серебряными.

12 Пока за трапезою царь, нэйрд мой издавал запах свой.

13 Друг мой для меня, (как) пучок мирры, что ночует меж грудями моими.

14 Кисть кофэра - друг мой для меня в виноградниках Эйн-Гэди.

15 (Как) прекрасна ты, подруга моя, как ты прекрасна! глаза твои - голуби.

16 Вот ты прекрасен, возлюбленный мой и мил! И ложе наше - свежая зелень.

17 Кровли домов наших - кедры, балки - кипарисы.


SAPE
Яндекс.Метрика

Наверх | Главная | Форум

© The FontCity, ltd, 2011