![]() | ||
---|---|---|
Новый Завет Уэсткотта-Хорта (27) Библия на украинском языке (66) Новый Завет Нестле-Аланда (27) Библия на белорусском языке (66) |
ТаНаХ (Тора, Пророки, Писания) - перевод на русский язык Давида Йосифона Йехэзкэйл (Иезекииль) Пророки ► Йехэзкэйл 28 1 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 2 Сын человеческий! Скажи властелину Цopa: так сказал Г-сподь Б-г: за то, что вознеслось сердце твое и ты говорил: "Я Б-г, в обители Божьей воссел я, в сердце морей", - а ты человек, а не Б-г, и поставил сердце твое наравне с сердцем Божьим! 3 Вот, мудрее ты, чем Даниэйль! 4 Всякая тайна не сокрыта от тебя! Мудростью твоей и разумом твоим скопил ты себе богатство, и скопил золото и серебро в сокровищницах твоих. 5 Великой мудростью твоей в торговле твоей приумножил ты богатство твое, и вознеслось сердце твое из-за Б-гатства твоего. 6 Посему так сказал Г-сподь Б-г: за то, что ты поставил сердце свое наравне с сердцем Б-га, 7 Посему, вот Я привожу на тебя чужеземцев, жесточайших из народов, и обнажат они мечи свои против красоты мудрости твоей и осквернят прелесть твою. 8 В могилу низведут тебя, и умрешь смертью убитых в сердце морей. 9 Скажешь ли: "Я Б-г!" - пред убийцей твоим? А (ведь) ты человек, а не Б-г, в руке убийцы твоего. 10 Смертью необрезанных умрешь от руки чужеземцев, ибо Я говорил, - слово Г-спода Б-га! 11 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 12 Сын человеческий! Вознеси плач о царе Цора и скажешь ему: так сказал Г-сподь Б-г: ты печать завершенности, полнота мудрости и совершенство красоты. 13 В Эйдэне, саду Божьем, пребывал ты; всякий камень драгоценный в облачении твоем: рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс и яшфэй (яшма), сапфир, карбункул, и изумруд, и золото; искусство (игры на) тимпанах и свирелях (процветало) у тебя; в день сотворения твоего были они приуготовлены. 14 Ты - керув, простирающий покров, и Я поместил тебя на горе святой Божьей, (там) был ты, средь камней огненных расхаживал. 15 Беспорочным (был) ты на путях своих со дня сотворения твоего до тех пор, как обнаружилось беззаконие твое. 16 При обширной торговле твоей наполнилось нутро твое злодейством, и согрешил ты; и Я низверг тебя с горы Божьей и погубил тебя, керув покрывающий, из среды камней огненных. 17 Возгордилось сердце твое от красоты твоей; великолепием твоим загубил ты мудрость твою (по тщеславию) - Я на землю поверг тебя, пред царями предал тебя позору. 18 Множеством беззаконий твоих, бесчестностью торговли твоей осквернил ты святыни твои; и Я извлек огонь изнутри тебя - он пожрал тебя, и Я обратил тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя. 19 Все знающие тебя среди народов ужаснулись тебе, ужасом стал ты, и не будет тебя вовеки. 20 И было слово Г-сподне ко мне сказано: 21 Сын человеческий! Обрати лицо твое к Цидону и пророчествуй о нем. 22 И скажешь: так сказал Г-сподь Б-г: вот Я - против тебя, Цидон, и прославлюсь среди тебя. И узнают, что Я - Г-сподь, когда совершу Я над ним кары, и буду Я освящен в нем. 23 И пошлю на него мор, и кровь - на улицы его, и падут среди него убитые мечом, (направленным) на него со всех сторон; и узнают, что Я - Г-сподь. 24 И не будет впредь для дома Йисраэйля шипа колючего и занозы болезненной среди всех ненавидящих их, окружающих их и узнают, что я Г-сподь Б-г. 25 Так сказал Г-сподь Б-г: когда Я соберу дом Йисраэйля из народов, средь которых рассеяны они, то освящусь в них пред глазами народов, и будут обитать на земле своей, которую дал Я слуге Моему Йаакову. 26 И будут обитать на ней в безопасности, и построят дома, и насадят виноградники; и будут обитать в безопасности, когда свершу Я кары над всеми ненавидящими их из окружения их; и узнают, что Я - Г-сподь Б-г их. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011