Владимир Клюшин (10)

Игорь Горик (5)

Игорь Шиповский (27)

Что такое Библия (глав: 4)

Об ущербности скептиков (глав: 7)

Чудо природы (глав: 4)

Бог, родина, король (глав: 3)

Эволюционизм (глав: 4)

«Cogito ergo sum» (Decartes) (глав: 3)

Гранитный памятник Творцу (глав: 3)

Пошто евреи Христа распяли? (глав: 13)

Эти слабые женские руки (глав: 2)

Жестокость Ветхого Завета (глав: 3)

Крест Господень (глав: 1)

Время распятия Христа (глав: 1)

Имена Бога (глав: 4)

Что такое Логос? (глав: 3)

Мойте руки перед едой! (глав: 6)

Святость (глав: 2)

Библия о пьянстве (глав: 1)

Твердь Небесная (глав: 1)

Добрый самарянин (глав: 4)

Суббота (глав: 5)

Люцифер (глав: 4)

Рожки (глав: 1)

Хранилища и воскрилия одежд (глав: 5)

Идолопоклонство vs иконопоклонение (глав: 14)

Благодатный огонь (глав: 5)

Дело законничества (глав: 1)

Первый апостольский собор (глав: 7)

Георгий Дынкин (5)

Алексей Рыкованов (12)

Сергей Солодовиченко (2)

Елена Самборская (4)

Игорь Шиповский, Россия, Тверь
(род. 1965, Волгоград)

Имена Бога

август 2008

◄◄ | | Глава | | ►►

Адонай

В подавляющем большинстве случаев переводчики не переводят личные имена и географические названия, а транслитерируют их. Несмотря на то, что большинство имён и названий в иврите представляют собой вполне даже переводимые словосочетания, при переводе Библии их также, как правило, не переводят. В лучшем случае дают их значения в сносках или приложениях. Например, имя «אֲדנִיבֶזֶק» (Книга Судей 1:4-7) означает «хозяин (владелец, господин и т.п.) Везека», но в Синодальном переводе Библии оно записано «Адони-Везек».

Слова «элохим» и «адонай» в Синодальном переводе не встречаются ни разу. Похоже, авторы Синодального перевода не считали слова «אֲדנָי» и «אֱלֺהִים» личными именами и в зависимости от контекста пытались передать их семантику с помощью русских слов-эквивалентов:

индекс Стронганаписаниепроизношениезначение слова
0136אֲדנָיадонай, адониАдонай, Господь, Владыка, Вседержитель (встречается в Библии 433 раза; переведено: господь и однокоренные (413 раза), владыка (16 раз), бог, вседержитель - по 2 раза)
0430אֱלֺהִיםэлохимБог, бог, божество (встречается в Библии 2604 раза; переведено: бог, боже и однокоренные (2579 раз), божество (6 раз), богобоязненный (4), судья (2), господь (5), ангел, боговедение, богопознание, было, вефилю, израилев, лжебогов, сильною - по разу)

© Bob Jones University: «Библейская симфония». Издательство «Ed Nelson Evangelistic Association», США, 1998 г.


В любом библейском словаре можно прочесть, что слово «אֲדנָי» использовалось иудеями для произнесения вслух вместо слова «יהוה»:

... «Сущий». Согл. иуд. традиции, при произнесении вслух это имя заменяется словом Адонай - «Господин мой», поэтому практич. везде в Септуагинте оно переведено как Кюриос - «Господин», «Владыка», в Синод. пер. - «Господь».

© Фридрих А. Брокгауз: «Библейский словарь»

АДОНАЙ (евр. Господин мой, церк.-слав. - Господь) также является общесемитским наименованием Божества (в греч. варианте Адонис). В Септуагинте оно переведено как Кириос, и ради благоговения этим словом заменялось произношение свящ. имени ЯХВЕ (как в син. и во мн. др. европ. переводах).

© Александр Мень: «Словарь по библиологии»

Адонаи (Ис 40:10) - имя Господа, часто встречающееся в свящ. книгах Ветхого Завета; оно нередко прилагается к людям, в смысле господина, в знак особенного почтения. Новейшие Иудеи, из благоговения к сему священному имени, всегда произносят Адонаи, когда встречают в тексте слово Иегова.

© Архимандрит Никифор: «Библейская энциклопедия»


О том, что слово «אֲדנָי» может использоваться не только в отношении Бога, пишет не только Архимандрит Никифор. Об этом свидетельствует сама Библия. В начале данного сообщения я уже привёл пример использования этого слова в имени библейского персонажа. Ещё один пример - Книга Ездры:

© «Biblia Hebraica». Издательство «Deutshce Bibelgesellschaft», г. Штутгарт (Германия), 1997 г.
Foreword by Adrian Schenker & Gerard E. Weil

Слово «אֲדנָי» выделено синим цветом. В Синодальном переводе этот стих записан так: «заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим [от себя] всех жен и [детей], рождённых ими, - и да будет по закону!» (Ездра 10:3). Эти слова произнёс «Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых» (Ездра 10:2), слово «אֲדנָי», переведённое как «господин мой», употреблено им в отношении Ездры.


SAPE
Яндекс.Метрика

Наверх | Главная | Форум

© The FontCity, ltd, 2011