![]() | ||
---|---|---|
Протоевангелие от Иакова (глав: 26) Евангелие псевдо-Матфея (глав: 43) Евангелие от Филиппа (глав: 6) Евангелие от Никодима (глав: 28) Папирус из Оксиринха (глав: 2) Послание к Лаодикийцам (глав: 1) |
Раннехристианская литература, не вошедшая в канон Деяния Павла (сохранившиеся фрагменты) Перевод, реконструкции (по 10 манускриптам) и комментарии А.П. Скогорева Сидон 1 Сохранившаяся часть сидонского эпизода начинается с обрывка речи, в которой апостол укоряет горожан в злонравии и напоминает им о каре, постигшей Содом и Гоморру. 2 <Они же>, не слушая его, схватили их и потащили в <храм Апол>лона, чтобы там взаперти до <утра> держать, пока не соберётся город<ской? ...>. В изобилии изысканную пищу им предлагали, но Павел, постившийся третий день [1], молился всю ночь напролёт и бил по лицу себя, восклицая с печалью в сердце: 3 - Воззри, о Боже, на угрозы их [2] и не допусти погибели нашей, и не дай супостату повергнуть нас, но избави нас [от него], осенив нас ныне милостью благостыни Своей ... 4 Далее текст сильно повреждён, однако ясно, что вследствие молитвы Павла рухнула находившаяся в святилище статуя Аполлона и вместе с ней - половина храма. Павел же и его спутники, очевидно, были схвачены стражей и куда-то привязаны или прикованы. 5 Ушли они [3] и объявили в городе: «Рухнул Аполлон, бог сидонцев, и полхрама с ним». И сбежались все жители к храму и увидели Павла и спутников его рыдавшими, что пришлось им стать позорищем для всех. И завопила толпа: «Тащите их в театр!» 6 Дальнейшее восстанавливается лишь приблизительно: для расправы над пленниками в театр вызывают городских магистратов, но (согласно реконструкции В. Шнимельхера) Павел в ответ на обвинения произносит страстную речь, настолько изменившую настроение толпы, что какой-то сидонец даже просит немедленно совершить над ним обряд крещения. Затем апостол отбывает в Тир [4]. [1] Согласно реконструкциям К. Шмидта и Б. Пика, Павел постился три дня, в течение которых он и его спутники оставались в заточении. [2] Ср.: Деян. 4:29. [3] По всей видимости, стражники. [4] См.: Schneemelcher W. Op. cit. P. 336. |
SAPE |
© The FontCity, ltd, 2011