В начале или вначале?

Что означают термины и идиомы Священного Писания?
Ответить
Аватара пользователя
FontCity
Сообщения: 4339
Зарегистрирован: 28 мар 2011, 00:34
Откуда: Тверь
Контактная информация:

В начале или вначале?

Сообщение FontCity » 19 апр 2019, 14:50

В начале сотворил Бог небо и землю (Быт.1:1)

В ряде переводов, в вышеприведенном Синодальном также, у читателя создается впечатление, что этот стих стоит как-бы отдельно от шестидневного акта творения.

Вроде бы сначала Элохим сотворил вселенную и планету, а все остальное уже потом.

На самом деле ряд знатоков библейского иврита указывают на то,что текст Быт 1:1 грамматически служит как бы вступлением в последующие дни творения ,а не стоит обособленно.

Вот как это обсуждает Пинхас Полонский в своей книге ""Две истории сотворения мира":

"Первая же фраза Торы содержит в себе грамматическое несогласование. Первое слово Торы - "Берешит" - "В начале" - является грамматически не "отдельным", а "сопряженным сочетанием" (эта категория называется в ивритской грамматике термином "смихут").
Иными словами, буквально слово "Берешит" следует перевести не как "В начале", а как "В начальности чего-то". Такая форма требует после себя существительного или причастия, а в тексте Торы, в нарушение грамматических норм, после нее идет здесь глагол ("бара" - сотворить)."

Еврейские традиционные комментаторы поясняют, что эта "несогласованность" дает нам возможность двойственного прочтения первых фраз Торы. Мы можем оставить "бара" глаголом, переводя "Берешит" просто как "В начале", и тогда мы получим обычный перевод: "В начале сотворил Бог небо и землю". Или же мы можем (следуя большинству комментаторов) отдать предпочтение более точному и буквальному переводу слова "Берешит" и истолковать "бара" как причастие (ивритская грамматика позволяет сделать это), и тогда весь первый и второй стихи Торы окажутся причастным оборотом, а не отдельным предложением. Перевод при этом будет таков: "В начале сотворения Богом неба и земли, когда земля была бесформенна и удивительна, и тьма над бездной, и дух Бога витал над водою, - сказал Бог: 'Пусть будет свет'. И стал свет".

Перевод Кулакова и несколько еврейских переводов также передают эту мысль:

В начале семи последующих дней сотворил Бог небо и землю.
(Быт 1:1,Библия Кулакова)

В начале сотворения Б-гом неба и земли,
(Быт 1:1, Танах в дословном переводе, Гурфинкель)

В начале сотворения Б-гом неба и земли, -
(Быт 1:1, Танах, Сборник лучших переводов, 5 авторов)

В НАЧАЛЕ СОТВОРЕНИЯ ВСЕСИЛЬНЫМ НЕБЕСНОГО И ЗЕМНОГО,
(БРЙ' 1:1, Пятикнижие Моисеево с комментариями, пер.ПюГиль, под ред.Г.Брановера, 1992)

В начале сотворения Б-гом неба и земли
(Быт 1:1, Тора со сносками, Сончино)

© Сергей Кирюшатов · 3 декабря 2018 г.
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»

Ответить
 

Вернуться в «Библейский словарь»