Библейское основание святости воскресного дня, или когда проповедовал апостол Павел
«…но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим» (Евангелие от Марка 7:7).
Несмотря на сотни книг, и статей посвящённых обоснованию соблюдения воскресного дня, споры о том какой же, всё-таки, день христианам следует чтить особым образом, не утихают и по сей день.
Перенёс ли Господь наш Иисус Христос все преференции святого библейского дня покоя, субботы, на день воскресный или же суббота по-прежнему остаётся единственным днём семидневной недели особо выделенным Богом? Существует ли в Священном Писании основание для празднования первого дня недели, воскресенья? Относились ли апостолы к первому дню библейского недельного цикла, воскресенью, как к особому дню или же чтили седьмой день, день субботний, оставаясь «в покое», следуя 4-й заповеди Закона Божьего? Эти вопросы по-прежнему вызывают разногласия среди богословов.
Одним из отрывков Священного Писания, используемых в полемике как сторонниками святости воскресного дня, так и сторонниками субботы, является эпизод из 20-й главы книги Деяния апостолов, описывающий пребывание апостола Павла в Троаде.
Вот этот отрывок:
6 А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
7 В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
8 В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мёртвым.
10 Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нём.
11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
(Деян 20:6-11)
Этот отрывок неоднократно поднимался в защиту идеи о том, что первые христиане якобы особо чтили 1-й день недели (воскресенье) и совершали в этот день хлебопреломление. При этом ударение делается на выражение
μια των σαββατων (
миа тон саббатон) переведенное в синодальном переводе как
«в первый же день недели».
На сегодняшний день существует две основные позиции понимания этого отрывка.
Первый вариант истолковывает время происходящих событий как «в субботу вечером после захода солнца» и объясняет хлебопреломление как происходившее ночью, накануне отъезда апостола Павла утром в первый день недели, то есть в воскресенье.
Второй вариант истолкования прямо противоположен первому и утверждает, что события, описанные в 20-й главе Книги Деяния апостолов, происходят «в воскресенье вечером», а в понедельник утром апостол Павел покинул Троаду. На основании именно этого истолкования и делается вывод о том, что апостолы, дескать, особо почитали первый день недели, воскресенье, проводя его в покое, братском общении и совершая в этот день хлебопреломление.
Поэтому, я думаю, возникла необходимость обсудить и закрыть на ближайшее обозримое будущее вопрос об использовании в 20-й главе книги Деяние апостолов выражения
«в первый же день недели» (
Деян 20:7) как аргумента святости воскресного дня.
Но сначала дадим слово нашим оппонентам. Вот типичное понимание отрывка Деян 20:6-11 служителями церквей, чтущих воскресный день:
• Почему вы решили, что воскресенье было праздничным днём, только когда император Константин сделал его таковым? Христиане задолго до этого его праздновали, потому что в этот день воскрес Спаситель.
• Кстати, в Писании нет упоминания, что апостолы в субботу совершали хлебопреломление, а про первый день недели сказано.
• В Деяниях в 20-й главе стоит «миа тон сабботон» – в первый день недели.
• Сравним с другими местами. В Евангелии от Иоанна (
Иоан 20:1) мироносицы пришли (ко гробу) в первый день недели утром, там также стоит «миа тон сабботон», а ученикам (
Иоан 20:19) Господь явился вечером того же первого дня недели: «опсиас (вечера) те эмера (дня) екейне (тот) те мия сабботон». Значит, следуя Писанию, если бы ап. Павел собрался с учениками в субботу вечером, то было бы так и сказано «опсиас те эмера тон сабботон». То есть в субботу вечером. Но сказано, что это был первый день недели, всегда так и переводили.
• Думаю, мысль понятна. Если бы события происходили в субботу вечером, то так и было бы написано. А раз написано
«в первый же день недели», значит, это было в воскресенье.
Теперь же, смиренно молясь о водительстве Духа Святого, попробуем разобраться в данном вопросе.
Для начала небольшая историческая справка. В иудаизме, как во времена Ветхого Завета, так и во времена Нового Завета, сутки начинались, когда солнце садилось за горизонт. То есть новые сутки начинались не в полночь, как сейчас принято, а с захода солнца. Когда солнышко пряталось и наступали сумерки, иудеи считали, что начался новый день недельного цикла. Ночь проходила, затем наступало утро, а за ним очень жаркий день, и наконец, когда солнышко снова пряталось за горизонтом, считалось, что ещё одни сутки закончились, и начался следующий день недели.
И опять тот же цикл.
Основанием для такого счисления являлось повествование книги Бытие о сотворении мира.
Бытие 1:5 «и был вечер и было утро: день один (сутки)»
Вот как выглядит этот текст в Септуагинте, греческом переводе Ветхозаветных книг:
Быт 1:5 και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα μια
и сделался вечер, и сделалось утро день один.
Поэтому исполнение еженедельной субботы как дня покоя, а также всех церемониальных суббот (праздников) отсчитывалось от захода солнца до захода.
Мы можем увидеть это на основании повеления из книги Левит о начале и окончании праздника Йом Кипур, который являлся церемониальной субботой.
Левит 23:32 «это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши с вечера девятого дня месяца, от вечера до вечера празднуйте субботу вашу».
Вот этот отрывок в Септуагинте.
Лев 23:32 απο εσπερας εως εσπερας σαββατιειτε τα σαββατα υμων
от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
Очень примечательно, что в обоих отрывках, как в книге Бытие так и в книге Левит, используется греческое слово εσπερα (эспера) «вечер» которое обозначает время, когда солнце скрылось за горизонтом, и наступили новые сутки.
Теперь, понимая специфику счисления суточного цикла во времена апостолов, мы можем рассмотреть текст Деяния 20:6-11, тщательно его анализируя.
«В первый же день недели, когда ученики собрались… в горнице, где собрались, было довольно светильников».
Вопрос о времени проведения собрания ясен!
«…было довольно светильников» (!), то есть ученики собрались после захода солнца. Текст говорит, что апостол Павел намеревался утром уехать, поэтому беседа затягивается, а тут ещё и происшествие с парнем по имени Евтих, который заснул и выпал с третьего этажа! Что, впрочем, не мудрено, ночь на дворе! Собрание продолжается, уже полночь, но что делает апостол Павел?
«преломив хлеб и вкусив, беседовал… до рассвета».
Вот и упоминание о хлебопреломлении! Но. Павел продолжает проповедовать! А затем, с рассветом… идёт на корабль и уплывает. Подобная ситуация, связанная с необходимостью уехать, уже была с апостолом в Ефесе. (Деян 18:19-20)
<…вошёл в синагогу и рассуждал с Иудеями, когда же просили его побыть у них долее, он не согласился… мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме» (!)
То же, происходит и в Троаде. Павел торопится. (Деян 20:16)
«ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме».
Вот причина их затянувшегося ночного собрания! Павел стремится использовать каждую минуту!
Продолжим наше исследование. Священное Писание учит, что сутки начинаются после захода солнца. Так как ученики собрались, когда солнце уже село и было темно (нужны были светильники), то фактически уже наступил εσπερα (эспера) библейский «вечер», начинавший первую часть новых библейских суток «ночь», затем наступила вторая часть суток, «день», во время которой, Павел уже плыл на корабле.
Тогда согласно Библии, время, когда апостол проповедует и совершает хлебопреломление, это уже первый день недели, «ночь» воскресенья предшествующая «дню».
Но сторонники святости воскресного дня в своем истолковании указывают на совершенно иной временной отрезок, время на исходе воскресного дня, ссылаясь на выражение μια των σαββατων (миа тон саббатон), несколько раз упоминаемое в Евангелии от Иоанна.
Можем ли мы в рамках библейского понимания суточного цикла объяснить случаи использования выражения (миа саббатон) в Евангелиях и книге Деяния апостолов? Да! Очень просто!Начнем с текста Деян 20:7.
Сначала приведём текст на греческом, затем подстрочный перевод, и третьей строкой синодальный перевод:
εν δε τη μια των σαββατων συνηγμενων ημων κλασαι αρτον παυλος διελεγετο αυτοις
в же один (день) суббот собравшихся нас преломить хлеб Павел рассуждал (с) ними
В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел…
Это тот самый отрывок, где находится выражение
μια των σαββατων (
миа тон саббатон), переведенный в синодальном переводе Библии как
«в первый же день недели». Сторонники воскресного дня пытаются доказать, что это выражение в 20-й главе книги Деяния апостолов не может обозначать время после захода солнца в субботу, так как это же выражение используется в Евангелии от Иоанна для обозначения отрезка времени в воскресенье от обеда и до захода солнца, когда Спаситель явился своим ученикам.
Попробуем разобраться. Действительно ли тексты из книги Деяния апостолов и Евангелия от Иоанна идентичны? Для начала посмотрим использование выражения
μια των σαββατων (
миа тон саббатон) в других Евангелиях.
Первое из них находим в Евангелии от Матфея. Сначала идёт греческий текст. Затем подстрочный перевод. И третья строка - это синодальный перевод.
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαριαμ…
после же субботы на рассвете в одну субботу пришла Мариамь…
По прошествии же субботы на рассвете первого дня недели пришла Мария…
(Матф 28:1)
Действительно, в тексте стоит μιαν σαββατων(миа саббатон) переведенное в синодальном переводе как
«первого дня недели». Но! Возникает вопрос: yа какое время суток первого дня указывает данное выражение? Ответ: ни на какое. Выражение (миа саббатон) просто говорит, что это первый день. Тогда, какая же часть предложения указывает на то, в какое время суток происходит действие? Тут всё ясно, это слово
επιφωσκουση -
«рассвет» первого дня и выражение
οψε δε σαββατων -
«после субботы», как переведено в подстрочном переводе.
Суббота святилась «от вечера до вечера», следовательно, суббота закончилась, когда село солнце. По прошествии субботы наступила ночь первого дня недели и этой ночью, а точнее в конце ночи, под утро, Мария Магдалина и другая Мария, как говорит евангелист Матфей,
«пришли посмотреть гроб». Итак, мы видим, что в данном отрывке из Евангелия от Матфея речь идёт об утре воскресенья, причём текст специально уточняет
οψε δε σαββατων «после же субботы».
Следовательно, само выражение
μιαν σαββατων указывает лишь на день недели, в который происходит событие, но не на время суток.
Рассмотрим ещё один отрывок на этот раз из Евангелия от Иоанна. Как обычно сначала греческий текст. Затем подстрочный перевод. И третья строка - это синодальный перевод.
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται προι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον
(в день) же один суббот Мария Магдалина приходит рано утром тьмы ещё сущей к гробнице
В первый же [день] недели Мария Магдалина приходит ко гробу рано, когда было ещё темно,
(Иоанн 20:1)
Как видим в тексте снова присутствует
μια των σαββατων (
миа тон саббатон). Но текст уточняет, что мироносицы пришли
προι σκοτιας ετι ουσης - «рано утром тьмы ещё сущей», то есть затемно. Почему? Потому что «от захода солнца до захода солнца» была суббота и, как гласит Писание, они
«в субботу остались в покое по заповеди» Лука 23:56.
Наконец солнце село. Суббота закончилась. Наступила ночь первого дня недели, воскресенья, и женщины, когда ещё было темно, уже шли ко гробу.
Что обозначает выражение (миа тон сабатон) в данном отрывке? То же, что и в предыдущих! Первый день недели. А какое выражение определяет время суток происходящего? Это выражение προι σκοτιας ετι ουσης переведенное в синодальном переводе как
«рано, когда было ещё темно»
И наконец, последний отрывок из Евангелия от Иоанна, который почитатели воскресного дня пытаются присоединить к предыдущим:
ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια σαββατων και τον θυρων κεκλεισμενων…
Сущего итак вечера (в) день тот один суббот и дверей, закрытых…
В тот же первый день недели вечером, когда двери [дома] где собирались ученики Его были заперты…
(Иоанн 20:19)
Здесь мы снова находим (миа саббатон), переведенное в синодальном переводе как
«первый день недели». Но! В этом отрывке, в отличие от предыдущих, время происходящего уточняется греческим словом οψιας (опсиас). Это прилагательное, которое можно перевести на русский язык как «позднее» (позднее время, поздний час, вечер). В Евангелиях это слово используется, чтобы указать на то время суток, когда светлое время дня на исходе, солнце вот-вот спрячется и наступит εσπερα «вечер», который начинает новые сутки. Именно это слово использует евангелист Матфей, когда в своём Евангелии описывает, как Иосиф из Аримафеи просил тело Иисуса у Понтия Пилата.
οψιας δε γενομενος
Вечера же случившегося.
Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса он, придя к Пилату, просил тела Иисусова.
(Матф 27:57)
О каком
«вечере» (οψια - поздний час) говорит евангелист? Это преддверие субботы, последние часы пятницы, когда перед заходом солнца тело Иисуса сняли с креста и положили во гроб. Затем солнце село, и наступила суббота, и апостолы, а вместе с ними и мироносицы остались в покое по заповеди.
Но вернёмся к отрывку из Евангелия от Иоанна. Как нам понять выражение (миа саббатон) в отрывке Иоанн 20:19? Так же, как и в предыдущих - первый день недели. А какое выражение указывает на время, в которое происходит явление Христа ученикам? то слово
οψιας - «поздний час» дня того, то есть первого дня недели (миа саббатон).
Таким образом, мы приходим к выводу, что отрывки Священного Писания из 20-й главы книги Деяния апостолов и 20-й главы Евангелия от Иоанна не идентичны, хотя и содержат выражение
μια των σαββατων (
миа тон саббатон). Более того, само по себе выражение (миа тон саббатон) лишь указывает на первый день недели, не уточняя времени происходящего.
Собрание, описанное в Деян 20:7-11, происходило ночью после субботы, после того, как село солнце, что в библейском понимании суток фактически является началом первого дня недели и было связано с отъездом апостола Павла. Явление же Иисуса Христа апостолам, описанное в Иоанн 20:19, наоборот, произошло на исходе первого дня недели до захода солнца, на что ясно указывает контекст отрывка и грамматика греческого текста.
Попытки использовать эпизод из 20-й главы книги Деяния апостолов как аргумент в пользу того, что апостол Павел, якобы, особо чтил первый день недели, не выдерживают критики и являются либо незнанием культуры того времени, либо умышленным искажением изначального смысла библейского отрывка.
Более того, рассмотренные отрывки открывают нам важные моменты из жизни апостолов и раннехристианской церкви. Мы видим, что для апостолов и женщин-мироносиц суббота была днём, в который они пребывали в состоянии покоя,
«по заповеди» (Лук 23:56). Но как только солнце садилось и заканчивалась суббота, по учению Библии начинался первый день недели (воскресенье), и они начинали решать текущие рабочие вопросы. Поэтому мироносицы идут ко гробу помазать Христа. Никакого особого или благоговейного отношения к первому дню недели они не проявляют.
Много лет спустя апостол Павел проявляет то же отношение. Субботний день для него это особый день, но как только солнце садится и наступает воскресенье, апостол Павел, также как и женщины-мироносицы, не проявляя никакого особого благоговейного отношения к первому дню недели, отправляется в путешествие.
Тогда вполне естественно возникает вопрос. Если Священное Писание ничего не говорит о святости воскресного дня и не содержит примеров почтительного отношения к этому дню со стороны первоапостольской церкви, откуда же тогда появилась сама идея первенства воскресенья перед субботой?
Особое отношение к первому дню недели не более чем человеческая (языческая) традиция, которой учат, пытаясь оправдать следование ей выдумками и ложью.
Думаю, в заключение будет уместно привести небольшую цитату:
«Этот праздник (воскресенье), как и все другие церковные праздники, всегда был лишь ЧЕЛОВЕЧЕСКИМ УСТАНОВЛЕНИЕМ, не имевшим никакого отношения к апостолам, у которых не было ни малейшего намерения закреплять празднование первого дня недели Божественным повелением. Празднование воскресенья также не имеет никакого отношения и к раннехристианской апостольской церкви, которая свято соблюдала субботу и даже не помышляла о том, чтобы перенести Божественную заповедь о субботе на воскресенье. Возможно, это заблуждение стало входить в церковь где-то в конце второго столетия, и христиане к тому времени уже стали считать грехом работать в этот день».
(Augustus Neander, The History of the Christian Religion and Church, p. 186)
©
Автор: Дмитрий Левин. Мир Библии