ПРЕДИСЛОВИЕ

Новый перевод свитков Священного Писания с подробными комментариями

Модератор: Элияху

Ответить
Аватара пользователя
Элияху
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 29 сен 2012, 10:33

ПРЕДИСЛОВИЕ

Сообщение Элияху » 05 дек 2012, 08:45

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТОРЕ, ПЕРЕВЕДЁННОЙ И ИСТОЛКОВАННОЙ ЭЛИЯХУ.
а основу Древнееврейского текста взято неискажённое церковью авторитетное издание Торы с Русским переводом под общим редакторством профессора Г. Брановер, редакторством Русского перевода П. Гиль, посвящённого памяти раввина Егошуы Элияху Рор и помощи его семьи. Перед Вами перевод, отличающийся точностью, не несущий религиозно церковных терминов и понятий эксклюзива РПЦ, не имеющих ничего общего, что могло бы передавать Древнееврейский смысл значения слова. Так, например, слово подлинника КАДОШ должно переводиться только как «Безгрешный», а не по-церковному: «святой». Ибо святыми называют и мумии, и их фрагменты, и других идолов, а также бумагомарания различных религий, равно как и их адептов. Даже на костре святой инквизиции я буду утверждать, что недопустимо к Безгрешному Богу присоединять нечистое слово, а так же то, что слова «церковь» вообще нет в Древнегреческом подлиннике Нового Завета. И хоть это особая тема, но всё же читатель должен знать исказителей Имени Автора Жизни, как самой Библии: Древнегреческое слово, ложно переведённое как «церковь», звучит как ЭККЛЕСИЯ, и состоит из приставки ЭК – из, и производной формы от КАЛЕО – звать, подразумевает Собрание Вызванных Духом. Заимствованное из Латыни слово церковь имеет корень «круг», а само слово «Латынь» в Древнегреческом подлиннике Евангелия ЙОХАНАНА, незаконно переименованного церковью в Иоанна, 19:20, побуквенно суммарно исчисляется числом Дьявола 666. Причастность церкви к делам тьмы исторически вырисовывается колыбелью идей нацизма и практикой тоталитарного насилия над народами мира – Христианство культивировали огнём и мечом. Издание этой книги посвящено Богу моему ЯХВЕ, как и смысловой текст моего имени служения на Иврите: Элияху = Бог мой ЯХВЕ! Озвучивание букв Иврита «г» и «х» считаю для русскоязычного ума не столь важным по сравнению с доставкой глубинного смысла из поверхности текста Божьего Слова путём написания толкований, полученных от Духа Безгрешного ЯХВЕ, для понимания умом. В точном истолковании Писаний Духа ЯХВЕ использованы принципы, указанные в самой Библии:

1) Любить Бога ЯХВЕ своего и быть Учеником Йешуа Помазанника, ставшего Духом.

2) Знать Библию и быть наделённым Духом.

3) Быть пророком Безгрешного Духа ЯХВЕ.

4) Перевод Писаний должен быть максимально точным.

5) Учитывать экономичность слов Писания, что налицо во всей Библии.

6) Истолковывать Библию самой Библией, учитывая факты во времени.

7) Весь Ветхий Завет – символы, обретающие исполнение во времени Нового Завета.

8) Недопустимо нарушать целостность текста, если в нём нет притчи.

9) Умение извлекать драгоценное из ничтожного пред Лицом Духа ЯХВЕ.

10) Иносказания притч, то есть символы, всегда многозначны, но их истолкования лежат строго в тексте Писания.

11) Помимо символического есть смысл, открывающий принципы Бога Духа.

12) Для подтверждения истины необходимо два свидетельства из самой Библии.
Приятного аппетита на Духовном Пиру! Буду рад общению по-Русски: elijahu@mail.ru и в facebook : Анатолий Алтухов.

Ответить
 

Вернуться в «Тора. Перевод Элияху»