Люцифер

Что хочет от нас сатана, он же диавол - противник и клеветник, князь мира сего, красный дракон?
Ответить
Holy Scripture
Администратор
Сообщения: 980
Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51

Люцифер

Сообщение Holy Scripture » 09 сен 2011, 20:26

ЛЮЦИФЕР - в христианской мифологии падший ангел, дьявол.
Большой энциклопедический словарь)


ЛЮЦИФЕР - одно из наименований сатаны, в котором отразилось представление о сатане как светозарном ангеле, сброшенном с небес и лишившемся могущества и славы из-за греховной гордыни. Это представление основано на Книге Исайи, где пророк говорит: "Как упал ты с неба, денница, сын зари!" (14:12). Только здесь употреблено в Библии еврейское слово "хейлель" ("утренняя звезда", "денница"). Пророк предсказывает насмешки, которые обрушатся на царя Вавилонского после его свержения (Ис 14:4-23; см. в Иез 28:1-19 аналогичные насмешки, обращенные к царю Тира). Утренняя звезда - это, конечно, Венера, самое яркое светило на небе после Солнца и Луны. Иероним при переводе указанного места из Книги Исайи применил в Вульгате латинское слово Lucifer ("светоносный"), использовавшееся для обозначения "утренней звезды", а представление о том, что, подобно царю Вавилона, низвергнутому с высот земной славы, и сатана некогда был низвергнут с высот славы небесной (Лк 10:18; Откр 12:9), привело к тому, что имя Люцифер было перенесено на сатану. Это отождествление подкреплялось также замечанием апостола Павла о сатане, который приходит как "ангел света" (2 Кор 11:14).
Мифы народов мира. Энциклопедия, тт. 1-2. М., 1991)


Люцифер (лат. Lucifer) - мужское имя, в переводе с латинского языка - «светоносный». Римское личное имя (praenomen) времён поздней империи (домината).
Wikipedia)

Holy Scripture
Администратор
Сообщения: 980
Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51

Люцифер

Сообщение Holy Scripture » 09 сен 2011, 20:28

Люцифер - одно из наименований сатаны, диавола. Этим именем блаж. Иероним перевел на латинский язык еврейское «хейлель» («денница») в книге св. пророка Исаии, который говорит о падении некогда светоносного ангела (лат. lux (lucis) свет + ferre нести, носить): «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы. А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему". Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней» (14:12-15). Став после падения злым, темным духом, сатана (люцифер), как пишет св. апостол Павел, может принять «вид Ангела света» (2Кор.11:14), чтобы обольщать и губить людей.

(© священник Афанасий Гумеров, насельник Сретенского монастыря, pravoslavie.ru)

Аватара пользователя
FontCity
Сообщения: 4349
Зарегистрирован: 28 мар 2011, 00:34
Откуда: Тверь
Контактная информация:

Через звёзды к терниям

Сообщение FontCity » 06 июн 2012, 12:59

Слово «Люцифер» появилось в христианском лексиконе в конце IV века н.э.

Иероним Стридонский (Eusebius Sophronius Hieronymus), родившийся на Балканах (на территории нынешних Боснии и Герцеговины) в христианской семье, получивший блестящее образование в Риме, величайший эрудит, знаток нескольких языков, автор множества публицистических и исторических работ, по собственной инициативе (согласно некоторым источникам - по поручению папы Дамаса) в 380 году н.э. взялся за перевод священных писаний на латынь. В основу перевода были положены греческие тексты, но не только. Кроме Септуагинты для перевода Ветхого Завета Иероним использовал Танах, а при переводе Нового Завета имел в виду и неканонические писания, которые он тоже хорошо знал.

Перевод Иеронима получил название Вульгата (от латинского «vulgatus» - всеобщий, общедоступный, известный, распространённый). Он стал основным богослужебным текстом в Римской империи, а после её развала - в странах Западной Европы. В 1546 году на Тридентском соборе Вульгата была признана официальным латинским текстом Библии.

Иероним вёл аскетичный образ жизни, был секретарём папы Дамаса, участвовал в одном из соборов, занимался основанием монастырей, обучением детей, создал множество богословских трудов и комментариев к Священному Писанию. Его причисляют к «отцам церкви», почитают святым и в католической, и в православных церквях. В православии Иеронима называют также блаженным.

Именно в Вульгате Иеронима и появилось слово «lucifer». Оно встречается в тексте несколько раз. В 14-й главе Книги Исаии содержится победная «... песнь на царя Вавилонского ...» (Исаия 14:4-22). Она написана от первого лица, как обращение к поверженному. В ней есть такие слова: «Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы» (Исаия 14:12). Слово «денница» (еврейское «הֵילֵל» - утренняя звезда) Иероним обозначил словом «lucifer», что значит «светоносный». Этим словом обозначали самую яркую звезду на небе - Венеру. Но в то время в Риме оно употреблялось и в качестве личного мужского имени.

Песнь из Книги Исаии перекликается с обращением к царю Тира в 28-й главе Книги Иезекииля: «... Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней» (Иезекииль 28:11-19). Большинство богословов считают оба фрагмента метафорой - полагают, что царями земными здесь обозначен падший ангел.

Иероним использовал это слово и в других фрагментах Писания, в том числе во множественном числе. Но этот факт на ситуацию не повлиял. Слово «lucifer» прочно вошло в христианский лексикон и европейские языки. С лёгкой руки Иеронима, осенённое его огромным авторитетом, написанное с большой буквы, при стечении других обстоятельств оно стало личным именем сатаны. Оно, например, было использовано в переводе короля Иакова (1769 год) вместо передачи значения еврейского слова «הֵילֵל». Фраза обрела иной смысл: «How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!». Метафоры больше нет. Это уже не победная песнь над поверженным царём Вавилона, а прямое обращение к сатане. Никаких разночтений. Утренняя звезда стала падшим ангелом.
 Танах / а-Брит а-ХадашаСептуагинта / Новый ЗаветВульгатаПеревод Короля ИаковаСинодальный перевод
Иов 11:17וּמִצָּהֳרַיִם יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶהἡ δὲ εὐχή σου ὥσπερ ἑωσφόρος, ἐκ δὲ μεσημβρίας ἀνατελεῖ σοι ζωήet quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut LuciferAnd thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Иов 38:32הֲתֹצִיא מַזָּרוֹת בְּעִתּוֹ; וְעַיִשׁ, עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵםἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά;numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facisCanst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?
Исаия 14:12אֵיךְ נָפַלְתָּ מִשָּׁמַיִם הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר; נִגְדַּעְתָּ לָאָרֶץ, חוֹלֵשׁ עַל־גּוֹיִםπῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωῒ ἀνατέλλων; συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνηquomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentesHow art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
2-е Петра 1:19אָכֵן נִתְאַשֵּׁר לָנוּ בְּיֶתֶר תֹּקֶף דְּבַר הַנְּבוּאָה, וְתֵיטִיבוּ לַעֲשׂוֹת בְּשִׂימְכֶם לֵב אֵלָיו כְּאֶל נֵר מֵאִיר בִּמְקוֹם אֹפֶל, עַד כִּי יִבְקַע אוֹר הַיּוֹם וְיִזְרַח כּוֹכַב הַנֹּגַהּ בִּלְבַבְכֶםκαὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶνet habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestrisWe have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в тёмном месте, доколе не начнёт рассветать день и не взойдёт утренняя звезда в сердцах ваших

© Игорь Шиповский, июнь 2012
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»

Holy Scripture
Администратор
Сообщения: 980
Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51

Конфликт космического масштаба

Сообщение Holy Scripture » 06 сен 2013, 06:48

Amazing Facts представляет:

Откуда взялся дьявол ► Падение Люцифера



© Amazing Facts, Inc., 2009

Аватара пользователя
FontCity
Сообщения: 4349
Зарегистрирован: 28 мар 2011, 00:34
Откуда: Тверь
Контактная информация:

Откуда он взялся?

Сообщение FontCity » 20 май 2016, 16:48

Кто создал сатану?

Сатана. Какие образы вызывает в вашем воображении это слово? Злобное создание с рогами, хвостом и вилами? Симпатичный малыш в красном капюшоне на пороге вашего дома в Хеллоуин? Оставив в стороне культурные карикатуры, Сатана - это конкретное и реальное существо, известное христианам как великий лжец и обманщик, заклятый враг Бога и Его народа. Писание много говорит о его характере и поступках - кто он, и что он делает - но что относительно его происхождения? Откуда он взялся? Кто создал дьявола?

Изображение

Болтливый змей

Библия открывается историей о творении, когда Бог провозглашал начало существования вселенной. Первые две главы являют захватывающие дух картины порядка, цельности и процветания. Не удивительно, что Создатель, обозрев Им созданное, объявил, что всё это «хорошо весьма» (Быт.1:31).

И вдруг, неожиданно появляется змей. Но это не просто обычный змей: он разговаривает, и надо сказать, что он очень разговорчивый. Очень быстро это извивающееся существо начинает разговор с Евой, соблазняя её саму и её молчаливого мужа - и вас, и меня - в бунт против Бога. По мере развития истории, становится ясно, что этот древний змей является воплощением самого Сатаны (Откр.12:9).

Происхождение дьявола

В Библии нет явного и ясного описания происхождения Сатаны. Предположительно, он начал своё существование спустя некоторое время после создания Богом совершенного мира (Быт.1:31) и до его появления в райском саду в виде змея (Быт.3:1). Несмотря на всё, что нам неизвестно, мы можем с определенной уверенностью утверждать, по крайней мере, следующие пять вещей.

1. Его создал Бог.

Писание утверждает, что всё было создано Богом и для Бога (Рим.11:36; 1Кор.8:6; Кол.1:16-17). Из этого естественным образом следует, что всеобъемлющая категория «всё» включает даже дьявола. В конце концов, если не Бог «стоит за» созданием Сатаны, тогда кто? Некое иное могущественное существо? Если так, тогда это существо должно контролировать, по крайней мере, одну сферу бытия. И тогда эта сфера не может быть полностью подвластна Богу и находиться под Его контролем.

2. Бог создал его добрым и хорошим.

Как источник всякого добра, красоты и истины, Бог создает только то, что соответствует Его природе - вещи, которые сами по себе хороши, прекрасны и истинны. Каждый аспект творения, на небесах ли, на земле ли, изначально был «хорош весьма». Павел выражает это просто: «Всякое творение Божие хорошо» (1Тим.4:4). Характер Бога - совершенная чистота, в Нем нет даже частички тьмы или обмана (1Иоан.1:5; Иак.1:13). И Сатана был создан как ангел для служения и прославления этого великого Бога.

Очевидно, что-то пошло не так.

Изображение

3. Некоторые созданные Богом ангелы восстали против Него.

Есть два места в Новом Завете, где идет речь о времени, когда ангелы восстали против Бога и пали во зло и тьму:

• Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания. (2Пет. 2:4)
• Ангелов, не сохранивших своего достоинства, но оставивших свое жилище, соблюдает в вечных узах, под мраком, на суд великого дня. (Иуд. 1:6)

Согласно Писанию, однажды случился мятеж ангелов против Царя Небес.

4. Сатана имеет власть в сфере демонов.

Как «князь демонов (бесов)», скорее всего, именно Сатана инициировал и возглавил этот небесный мятеж (Матф.12:24). И тогда, Сатана является первым грешником, «потому что сначала диавол согрешил» (1Иоан.3:8).

Позиция Сатаны в качестве главы демонических сил не вызывает сомнений. Писание называет его «лукавым» (Матф.13:19), «князем мира сего» (Иоан.12:31), «богом века сего» (2Кор.4:4) и «князем, господствующим в воздухе» (Еф.2:2). Мы видим, как он инициирует атаки на Божий народ (Иов 1:6; 1Пар.21:1; Зах.3:1) с «властью» и силой (Деян.26:18), чтобы «связать» (Лук.13:16) и «обладать» (Деян.10:38).

Майкл Хортон разъясняет: «К падшим ангелам относятся не как творениям злым по природе, но как к последователям Сатаны в его мятеже. Однажды, самый славный и сильный ангел, Сатана, был преисполнен гордостью и совершил попытку небесного переворота».

5. Зло Сатаны проявилось изнутри него самого.

Не было никого, чтобы соблазнить Сатану в грех, его зло поднялось изнутри него самого. Тогда не удивительно, что Иисус называет его «отцом лжи» и «человекоубийцей от начала» (Иоан.8:44) - эти слова отзываются эхом ещё в начале истории.

Изображение

А что с Люцифером?

Есть очень вероятная аллюзия на падение Сатаны с небес в книге Исайи. Когда пророк описывает Божий суд над царем Вавилона, он переходит на язык, слишком грандиозный, чтобы описывать просто человека:
Как упал ты с неба, денница, сын зари!
разбился о землю, попиравший народы.
А говорил в сердце своем: «взойду на небо,
выше звезд Божиих вознесу престол мой
и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
взойду на высоты облачные,
буду подобен Всевышнему».
Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
(Ис.14:11-15; параллельное место Иез.28:1-19)
В Библии версии короля Иакова «сын зари» (morning star) переведено как Люцефер, что означает «носитель света». И хотя это общеупотребительный религиозный термин, он не встречается в большинстве современных переводов Библии.

Невозможно с уверенностью утверждать, что это место из книги пророка Исайи является аллюзией на гордыню Сатаны и его последующее падение с небес, но это, безусловно, возможно.

Давние вопросы

“Есть две равные и противоположные друг другу ошибки, в которые впадает наша человеческая раса, относительно демонов, - пишет К. С. Льюис в «Письмах Баламута. - Одна - не верить в их существование. Другая - верить и испытывать чрезмерный и нездоровый интерес к ним».

Мы находимся в глубоких и таинственных водах, и есть много не отвеченных вопросов, относительно которых Писание просто хранит молчание. Как могло нравственно чистое Божье творение восстать против Бога? Почему другие ангелы присоединились к мятежу? Когда все это произошло?

И хотя христиане не знают всех ответов, мы знаем Бога, у которого есть все эти ответы. И мы знаем, что «для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола» (1Иоан.3:8).

Если вы следуете за Царем Иисусом, мужайтесь. Ваш враг был побежден (Кол.2:13-15), он терпит поражение прямо сейчас (Еф.6:10-20), и он будет окончательно побежден (Рим.16:20). Да, он «ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить» (1Пет.5:8), но смерть Иисуса обезвредила его, а возвращение Иисуса его уничтожит.

А пока, его разрушающее влияние распространяется ровно настолько, насколько позволяет рука Божья.

© Мэтт Смитерст / thegospelcoalition.org
© Перевод Ieshua.org, 19.05.2016
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»

Holy Scripture
Администратор
Сообщения: 980
Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51

От люцифера до Люцифера

Сообщение Holy Scripture » 28 дек 2018, 08:43

Что на самом деле означает слово "Люцифер"

В Ютубе появилось видео, где авторы берутся с помощью видеозаписи одного Ватиканского богослужения утверждать не много и не мало, что Папа римский объявил Люцифера Богом! Якобы Люцифер упоминается во время литургии Пасхального бдения. Вывод: "Католическая церковь очень любит взывать к имени люцифера на своих Пасхальных мессах и петь о любви к дьяволу на своих богослужениях!"

Однако, знание латыни и Писания обличает невежество антикатолических фундаменталистов.
Вот пропетые слова на латыни:

Flammas eius Lucifer matutinus invéniat
ille, inquam, Lucifer, qui nescit occásum
Christus Fílius tuus,
qui, regréssus ab ínferis,
humáno géneri serénus illúxit,
et vivit et regnat in sæcula sæculórum.


А вот Русский богослужебный перевод той же молитвы:

Пусть её пламя [Lucifer] сияет до той поры,
когда его встретит Утренний Свет [Lucifer],
Солнце незакатное -
Христос, Сын Твой,
Который, взойдя от ада, озарил Своим мирным светом человеческий род
и живёт и царствует во веки веков. Аминь


Так, антикатолические апологеты перепутали Христа с сатаной. Почему так произошло? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, необходимо разобраться в вопросе, что означает латинское слово Lucifer (Люцифер).


Значение слова Люцифер

Латинское слово Lucifer происходит от Lux (свет) и Ferre (нести) и означает "светоносный" или "несущий свет", и это слово не имеет первоначально никакой связи с "дьяволом".

Вместо этого, оно может быть использовано несколькими способами. Например, если кто-то несёт факел, свечу или фонарик в ночное время, его можно назвать люцифером (несущим свет).

В древности это слово также использовалось в качестве имени для Утренней звезды (то есть планеты Венеры), потому что она является самым ярким объектом на небе, не считая Солнца и Луны. Венера - первая звезда, которую мы видим вечером ("Вечерняя звезда") и последняя звезда, которую мы видим утром ("Утренняя звезда"). Поскольку вид этой звезды утром предвещает свет дня, он был передан латиноговорящими людьми как "несущий свет" или "люцифер".

Образ утренней звезды также используется при описании Иисуса Христа в Откровении 22:16: "Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя" (Откровение Иоанна Богослова 22:16)

Латинская Вульгата не использует слово "люцифер" как имя, но как описание. Это слово используется во многих библейских стихах, например:

• 2 Петра 1:19 "Et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes quasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris" (Вульгата)
Перевод: "И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших".

• Иов 11:17 "et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer" (Вульгата)
Перевод: И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

• Иов 38:32 "numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis" (Вульгата)
Перевод: Можешь ли выводить созвездия в своё время и вести Ас с её детьми?

Кроме того это слово означает денницу в книге Псалмов 109:3, образно применяется к царю Вавилона, как одному из выдающихся царей своего времени (Ис. 14:12), а также к первосвященнику Симону, сына Онии (Эккл. 1:6) за его превосходящую силу; относится к славе небес (в Откровении 2:28), по причине её превосходства; наконец, к самому Иисусу Христу, истинному свету нашей духовной жизни (Отк. 22:16).

Так нам не стоит возмущаться каждый раз при виде слова "Lucifer" или "светоносный" или "Утренняя звезда"? Верно! Эти термины не имеют внутреннюю связь с дьяволом. На самом деле, они могут быть использованы в Писании и как символ Самого Иисуса Христа.


Кем является "Люцифер" в книге пророка Исаии?

Глава 14 книги пророка Исаии содержит иронию (разновидность древней обличительной песни или стихотворения) против одного из угнетателей Израиля: царя Вавилонского. Эта песня предсказывает его падение, но и изображает его гордость, которая привела его к падению:

Как упал ты с неба,
денница, сын зари!
разбился о землю,
попиравший народы!
(Ис. 14:12
).

В латинской Вульгате, это:

Quomodo cecidisti de caelo,
lucifer, fili aurorae?
Deiectus es in terram,
qui deiciebas gentes.


Царь Вавилонский, таким образом, изображается как нечто высокое и могущественное, как сама утренняя звезда, но Бог в конце концов низводит его. Таким образом, в данном отрывке ссылка на Денницу/Утреннюю звезду (Lucifer) является ироническим описанием горделивого самомнения Вавилонского царя. Но, конечно, мы говорим здесь о царе Вавилонском, который был человеком, а не дьяволом. Ведь разве отрывок не описывает его как смертного человека?

Посмотрите на следующий стих: "Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства, вселенную сделал пустынею и разрушал города её, пленников своих не отпускал домой?".

Пророк также ссылается на его физическое разложение после смерти и на то как он не будет похоронен в собственной гробнице: "В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой" (Ис. 14:11). "Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице; а ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, - ты, как попираемый труп, не соединишься с ними в могиле; ибо ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя злодеев" (Ис. 14:18,19). Таким образом, буквальное истолкование данного стиха говорит не о каком-то мистическом существе, не о падшем ангеле, а об обыкновенном человеке.


Как этот отрывок начали связывать с сатаной?

Некоторые из ранних отцов Церкви сравнивали гордость царя Вавилонского, описанную в отрывке - "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему" (Ис . 14:14) - с гордостью дьявола. Они также видели сходство падения царя Вавилонского со словами Иисуса "Я видел сатану падающего с неба, как молния" (Луки 10:18), которые были сказаны в контексте поражения дьявола с помощью Апостольского служения.

Само сравнение вавилонского правителя с сатаной не противоречит общему смыслу текста, поскольку причиной падения обоих стала гордыня. Однако, проблема в том, что многие люди потеряли из виду буквальный смысла этого текста, который относится к царю Вавилона, и который нужно учитывать прежде всего.

Более того, в народном сознании слово "Люцифер" просто стало именем для дьявола, и это вызывает проблемы, когда люди, привыкшие к подобному использованию этого слова, сталкиваются с другими видами использования данного термина, как, например, в латинской литургии.


Является ли такая интерпретация отрывка только католической?

Нет. На самом деле, протестантские реформаторы понимали данный отрывок так же.

• Мартин Лютер писал:

"Как упал ты с неба, Люцифер! Этот отрывок не говорит об ангеле, который когда-то был сброшен с неба, но о царе Вавилонском, и здесь используется образный язык. Исаия становится учеником Каллиопы и подобным же образом смеется над царем. Хелел [еврейское слово, используемое в тексте] обозначает утреннюю звезду, которая называется Люцифером и сыном зари. "Небеса", где и наши головы обитают, очевидно, находятся над землей, так же, как и самый сильный и величественный король когда-то был возвышен, но теперь его свет гаснет" (Труды Мартина Лютера 16:140; Предисловие к пророку Исаии, гл. 14) .

• Кальвин весьма враждебно относился к толкованию этого отрывка применительно к сатане. Он пишет:

"Как упал ты с неба! Исаия... приходит к заключению, что тиран ничем не отличается от обычных людей, хотя его целью и было заставить людей поверить в то, что он является богом. Он использует элегантную метафору, сравнивая его с Люцифером, и называет его Сыном Зари по причине его пышности и яркости, которой он блистал над другими. Толкование этого отрывка, к которой некоторые прибегают, говоря, что речь идёт о сатане, возникла от невежества; поскольку контекст ясно показывает, что эти слова должны быть поняты в отношении к царю вавилонян. Но когда отрывки из Писания взяты наугад, и никакого внимания не уделяется контексту, нам не нужно удивляться, что часто возникают ошибки подобного рода. Тем не менее, это пример очень грубого невежества - представить себе, что Люцифер был царем бесов, и что Пророк дал ему это имя. Но поскольку эти изобретения не имеют никакого основания, то давайте пройдём мимо них, как мимо бесполезных басней" (Комментарий на книгу Исаии 14:12).


Какова реальная история с пасхальной молитвой?

Провозглашение Пасхи (лат. Exsultet) - древнее Пасхальное песнопение, обязательно звучащее в Церкви в Пасхальную Ночь (на латыни или национальных языках) на Литургии Света. Своё название эта песнь получила от первого слова (Exsultet - «Да ликуют»).

Пасхальная Литургия Света начинается вечером Страстной Субботы. От большого костра, разведенного в центре двора храма, священник зажигает свечу, которая становится символом воскрешения Иисуса Христа. Затем священник входит в церковь (в ней за несколько часов до церемонии полностью гасят свет) и зажигает от священного Огня все свечи Храма. Прихожане в свою очередь зажигают от церковных свечей свои свечи. Во время литургии читаются отрывки из Ветхого, Нового Заветов, которые иллюстрируют события воскрешения Иисуса Христа. Литургия Света заканчивается исполнением древнего христианского гимна «Провозглашение Пасхи».

На латинском языке конец этого песнопения звучит так:

Orámus ergo te, Dómine,
ut céreus iste in honórem tui nóminis consecrátus,
ad noctis huius calíginem destruéndam,
indefíciens persevéret.

Et in odórem suavitátis accéptus,
supérnis lumináribus misceátur.
Flammas eius lúcifer matutínus invéniat:
ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum.
Christus Fílius tuus,
qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit,
et vivit et regnat in sæcula sæculórum.


Перевод на русский язык:

Итак, мы молим Тебя, Господи,
пусть эта свеча,
освящённая во славу имени Твоего,
продолжает гореть не угасая,
чтобы рассеять мрак этой ночи.
И пусть она, принятая,
как приятное благоухание,
соединится с небесными светилами.

Пусть её пламя сияет до той поры,
когда его встретит Утренний Свет,
Солнце незакатное -
Христос, Сын Твой,
Который, взойдя от ада,
озарил Своим мирным светом
человеческий род
и живёт и царствует во веки веков. Аминь.


© Заметки о католицизме

Holy Scripture
Администратор
Сообщения: 980
Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51

Традиции прочтения

Сообщение Holy Scripture » 11 июл 2019, 09:05

КОЕ-ЧТО О ХЕРУВИМЕ ОСЕНЯЮЩЕМ – ИЕЗЕКИИЛЬ, ГЛАВА 28
11 И было слово Господне ко мне сказано: 12 Сын человеческий! Вознеси плач о царе Цора и скажешь ему: так сказал Господь Бог: ты печать завершенности, полнота мудрости и совершенство красоты. 13 В Эйдэне, саду Божьем, пребывал ты; всякий камень драгоценный в облачении твоем: рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс и яшфэй (яшма), сапфир, карбункул, и изумруд, и золото; искусство (игры на) тимпанах и свирелях (процветало) у тебя; в день сотворения твоего были они приуготовлены. 14 Ты — керув, простирающий покров, и Я поместил тебя на горе святой Божьей, (там) был ты, средь камней огненных расхаживал. 15 Беспорочным (был) ты на путях своих со дня сотворения твоего до тех пор, как обнаружилось беззаконие твое. 16 При обширной торговле твоей наполнилось нутро твое злодейством, и согрешил ты; и Я низверг тебя с горы Божьей и погубил тебя, керув покрывающий, из среды камней огненных. 17 Возгордилось сердце твое от красоты твоей; великолепием твоим загубил ты мудрость твою (по тщеславию) — Я на землю поверг тебя, пред царями предал тебя позору. 18 Множеством беззаконий твоих, бесчестностью торговли твоей осквернил ты святыни твои; и Я извлек огонь изнутри тебя — он пожрал тебя, и Я обратил тебя в пепел на земле пред глазами всех видящих тебя.

© Перевод Давида Йосифона
В 28 главе Книги пророка Иезекииля Б-г обращается к царю Тира с обличительной речью. Подобно тому, как в 29-й главе египетский фараон образно называется крокодилом, а в 31-й главе Ассирия – кедром, которому завидовали все деревья Эдена, так царь Тира называется херувимом, который находился в саду Б-жием и который был назначен, чтобы «осенять», то есть покрывать.

Часто, слишком часто этот отрывок наряду с четырнадцатой главой пророка Исаии толкуется как повествующий о будто бы имевшем место «падении» сатаны, вопреки ясно написанному пророком «плачь о царе Тирском». Вопреки ясно сказанному, что царь Тирский наказывался за неправедную торговлю и беззаконие. Вопреки ясно сказанному, что адресат послания – человек.

В оправдание такого противоестественного толкования обычно приводят аргумент, что-де царь Тира – не херувим, так что этот отрывок не может относиться к царю Тира. На это можно ответить просто:

• Фараон Египта – не крокодил, однако же тот же пророк называет его крокодилом, равно как Ассирия – не кедр, и все же называется тем же пророком кедром.
• Если царь Тира не херувим, то нигде не сказано, что сатана – херувим. «Херувим осеняющий», о котором говорит пророк, – из херувимов, поставленных охранять сад Эдена от Адама (Берешит/Бытие 3:24). Позднее изображения этих «осеняющих» херувимов были на крышке ковчега в Храме: «И будут керувы с распростертыми вверх крыльями покрывать крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу; к крышке да будут лица керувов» (Шемот/Исход 25:20).

Гораздо естественнее, чем произвольно видеть в царе сатану, который к тому же нигде херувимом не назван, сравнение высокого положения царя и Тира вообще, контролировавшего морскую торговлю, с положением херувима, тем более, что «гора Б-жия» – это Сион, другими словами, храм, где и стоял ковчег с херувимами на крышке.

Но есть один нюанс, который делает более понятным упоминание херувима в 28 главе и наносит еще один удар по и так не на чем не основанному толкованию царя Тира как сатаны.

Можно обратить внимание, что в еврейском тексте 28-й главы Иезекииля во фразе «Ты - керув, простирающий покров, и Я поместил тебя на горе святой Б-жьей, (там) был ты, средь камней огненных расхаживал.» (28:14) слово «ты» почему-то стоит в женском роде - אַתְּ:

Изображение

Такие аномалии в Танахе встречаются. Но если вспомнить, что огласовки не являются частью оригинального еврейского текста, а передают определенную традицию прочтения, то можно прочитать, например, אַתְּ (ты) как אֶת (с). Переводчики Септуагинты, греческой версии Танаха, которые сохранили иную традицию огласования этого еврейского текста, получили результат, отличный от содержащегося в любом переводе Библии, основанном на Масоретском тексте:

Изображение

Я выделил те части, отличия которых от Масоретского текста важны: «с херувимом» и «вывел тебя херувим».

Вот как выглядит текст в Елизаветинской церковно-славянской Библии, сделанной с Септуагинты:
12 сыне человечь, возми плачь на князя Тирска и рцы ему: сия глаголет Адонаи Господь: ты еси печать уподобления, исполнен премудрости и венец доброты,
13 в сладости рая Божия был еси, всяким камением драгим украсился еси, сардием и топазием, и смарагдом и иакинфом, и анфраксом и сапфиром, и иасписом и сребром и златом, и лигирием и ахатом, и амефистом и хрисолифом, и вириллием и онихом и златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя, от негоже дне создан еси.
14 Ты, с херувимом вчиних тя в горе святей Божии, был еси среде каменей огненных.
15 Был еси ты непорочен во днех твоих, от негоже дне создан еси, дондеже обретошася неправды в тебе.
16 От множества купли твоея наполнил еси сокровища твоя беззакония, и согрешил еси, и уязвлен еси от горы Божия: и сведе тя херувим осеняяй от среды камыков огненных.
Изображение

Итак, мы видим, что в версии Септуагинты царь Тира сравнивается не с херувимом, но с кем-то, кто был с херувимом, кто был непорочным, пока не обнаружилась в нем неправда, кто был затем изгнан посредством херувима. То есть с первым человеком – Адамом. Тем более, что в Септуагинте он назван «печатью уподобления» – ведь Адам создан по образу и подобию Б-га. Чтобы получить такой результат, не надо ничего менять в Масоретском тексте, надо только иначе огласовать его.

Любопытно, что подобное толкование я обнаружил в одном из христианских комментариев.

Это перевод с английского оригинала: The Book of Ezekiel; The Book of Daniel; Том 13 из серии: The Layman’s Bible Commentary, Balmer H. Kelly, published by John Knox Press, Atlanta, Georgia, USA 30365. Издан Всемирным Союзом Баптистов в 1993 году.
Вторая часть главы возвращает нас к истории творения и идиллической красоте Эдемского сада, «сада Б-жия», куда был помещен Тир и где ему были даны все преимущества. Надо понимать, что нарочитое описание драгоценных камней символизирует данное царю богатое и бесценное наследие. Его охраняли херувимы (ангелы) [в русской Библии: «ты был помазанным херувимом»] и в течение какого-то времени Тир был «совершен». Это, конечно, не описание простого человека из плоти и крови, а идеализированный портрет, воспоминание об Адаме в Эдемском саду (28, 12-15). Падение города из беспорочного состояния отнесено за счет «обширности торговли», по-видимому, пристрастие к материальной собственности. За это Б-г сбросил, «низвергнул» Тир «как нечистого», и страж-херувим выгнал Тир, как и Адама, из его Эдема привилегий. Тир опять предан разрушению и его гордость и его прежняя слава обращены в пыль и пепел (28, 18-19).
К сожалению, автор комментария не поясняет, что привело его к мысли об Адаме, и читатель, скорее всего, останется в недоумении на этот счет.

Таким образом, даже тот, кто считает сатану херувимом, не сможет, исходя из вышеизложенного, объявить сатаной царя Тира, ибо тот, скорее всего, даже не сравнивается с херувимом. В этой статье я не касался всех «аргументов», выдвигаемых желающими видеть в царе сатану, например, утверждения , что начальствующий в Тире (нагид) из 2-го стиха и царь Тира из 14-го стиха – разные лица. Произвольность и безосновательность подобных аргументов выводят их за пределы серьезного обсуждения. Моя цель – ознакомить с альтернативным прочтением, поддерживаемым Септуагинтой, зачастую сохраняющей древнейший вариант традиции.

© Дмитрий Резник. Октябрь 14, 2013, Чешир, Коннектикут

Ответить
 

Вернуться в «Падший ангел»