Молитва
-
- Администратор
- Сообщения: 1232
- Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51
Молитва
Молитва – это невидимая лестница, по которой человеческая душа восходит к небу. Молитва – это те духовные камни, из которых Ангелы строят вечный дом для нашей души. Молитва – те чудные семена, посеянные в сердце, из которых в вечности произрастают райские цветы.
© Архимандрит Рафаил (Карелин)
© Архимандрит Рафаил (Карелин)
Личный Иисус британских рокеров
«Depeche Mode»: «Personal Jesus»FontCity писал(а):Молитва норвежских рокеров
© «Depeche Mode» (Великобритания): «Violator», 1990
Reach out and touch faith | Протяни руку, обрети веру |
---|---|
Your own personal Jesus | Твой личный Иисус - |
Someone to hear your prayers | Тот, Кто слышит твои молитвы |
Someone who cares | И заботится о тебе. |
Your own personal Jesus | Твой личный Иисус - |
Someone to hear your prayers | Тот, Кто слышит твои молитвы |
Someone who's there | И всегда рядом. |
Feeling unknown | Незнакомое чувство… |
And you're all alone | Ты совсем один - |
Flesh and bone | Кожа и кости. |
By the telephone | Подойди к телефону, |
Lift up the receiver | Подними приёмник - |
I'll make you a believer | Я сделаю тебя верующим. |
Take second best | Займи место за мной, |
Put me to the test | Испытай Меня. |
Things on your chest | Тяжесть в груди? |
You need to confess | Исповедайся! |
I will deliver | Я отпущу грехи, |
You know I'm a forgiver | Ты же знаешь, Я милосерд. |
Reach out and touch faith | Протяни руку, обрети веру! |
Reach out and touch faith | Протяни руку, обрети веру! |
© Martin Gore, 1990 | © Перевод: «Священное Писание» |
© Johnny Cash (США): «American IV: The Man Comes Around», 2002
P.S. Выражение «Personal Jesus» - это идиома английского языка, означает нательный крест с распятием.
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Молитва Господня на українськоi мовi
Отче наш, що єси на небесах
Последний раз редактировалось FontCity 01 фев 2015, 14:56, всего редактировалось 1 раз.
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Молитва до Богородицi на українськоi мовi
Богородице Дiво
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Символ віри на українськоi мовi
Вірую
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Сила молитвы
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Осанна
Интегрити Мьюзик представляет:
Производство Штефен Як
Paul Wilbur: «SHALOM JERUSALEM»
Барабаны: Джек Келли
Перкуссия: Карл Альбрехт, Меир Израэль
Ваб: Крейг Нельсон
Гитары: Рэймон Стэньяро
Пианино: Марк Джазбарро
Тамбурино: Сэймер Хури
Лютня: Зейд Камаль
Духовые: Ким Хачкрофт
Трамплет: Крис Жодис, Джейби Фрэнк, Дорон Сайлеши
Шофар: Джейби Фрэнк
Тромбон: Дэвид Ниллбёрг-Битти, Виталий Ашрин
Виолончель: Морис Скляр, Роберт Левин
Вокал: Линн Альбрехт, Сэрол Кантрелл, Джефф Хэмлин, Тони Хаффер, Ларри Кентон, Рик Райзо, Ли Тэйлор, Стивен Тэйлор, Айлет Ронин
Хор "Осанна!", руководитель Дэвид Лоден
Хореограф: Рэделл Бэйн
© Integrity Music, Inc, 1995
Производство Штефен Як
Paul Wilbur: «SHALOM JERUSALEM»
Барабаны: Джек Келли
Перкуссия: Карл Альбрехт, Меир Израэль
Ваб: Крейг Нельсон
Гитары: Рэймон Стэньяро
Пианино: Марк Джазбарро
Тамбурино: Сэймер Хури
Лютня: Зейд Камаль
Духовые: Ким Хачкрофт
Трамплет: Крис Жодис, Джейби Фрэнк, Дорон Сайлеши
Шофар: Джейби Фрэнк
Тромбон: Дэвид Ниллбёрг-Битти, Виталий Ашрин
Виолончель: Морис Скляр, Роберт Левин
Вокал: Линн Альбрехт, Сэрол Кантрелл, Джефф Хэмлин, Тони Хаффер, Ларри Кентон, Рик Райзо, Ли Тэйлор, Стивен Тэйлор, Айлет Ронин
Хор "Осанна!", руководитель Дэвид Лоден
Хореограф: Рэделл Бэйн
© Integrity Music, Inc, 1995
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
Хвалите Бога!
Leonard Cohen: «Hallelujah»
«Hallelujah» - песня канадского певца и поэта Леонарда Коэна, впервые выпущенная на его седьмом студийном альбоме Various Positions.
Прежде чем написать окончательный вариант «Hallelujah» Коэн создал около 80 вариантов текста. Часть из них музыкант написал во время своего пребывания в отеле «Роялтон» в Нью-Йорке, сидя на полу в одном нижнем белье и ударяясь головой об пол. Готовая «Hallelujah» содержала несколько библейских ссылок, в частности, на историю Самсона и предательство его Далилой из «Книги Судей Израилевых», а также на неверного царя Давида и его жену Вирсавию.
После выхода песни в 1984 году Коэн исполнял оригинальную версию во время своего мирового тура в 85-м, но выступления во время гастролей 88-го и 93-го года почти всегда содержали изменённый текст и только последний куплет всегда оставался неизменным. Другие музыканты, записывая кавер-версию «Hallelujah» или исполняя песню на концертах, обычно смешивают разные версии текста, а иногда заменяют его собственными вариантами. За всё время существования «Hallelujah» на неё было записано около 200 каверов, в том числе на других языках. Различные интерпретации включают самые разные варианты текста, выбранные из 80 вариантов Коэна. В начале 2012 года в интервью, сопровождающем выход альбома Old Ideas, музыкант сказал, что он до сих пор не устал от каверов «Hallelujah» и очень рад, что песня поётся.
© Википедия
«Hallelujah» - песня канадского певца и поэта Леонарда Коэна, впервые выпущенная на его седьмом студийном альбоме Various Positions.
Прежде чем написать окончательный вариант «Hallelujah» Коэн создал около 80 вариантов текста. Часть из них музыкант написал во время своего пребывания в отеле «Роялтон» в Нью-Йорке, сидя на полу в одном нижнем белье и ударяясь головой об пол. Готовая «Hallelujah» содержала несколько библейских ссылок, в частности, на историю Самсона и предательство его Далилой из «Книги Судей Израилевых», а также на неверного царя Давида и его жену Вирсавию.
После выхода песни в 1984 году Коэн исполнял оригинальную версию во время своего мирового тура в 85-м, но выступления во время гастролей 88-го и 93-го года почти всегда содержали изменённый текст и только последний куплет всегда оставался неизменным. Другие музыканты, записывая кавер-версию «Hallelujah» или исполняя песню на концертах, обычно смешивают разные версии текста, а иногда заменяют его собственными вариантами. За всё время существования «Hallelujah» на неё было записано около 200 каверов, в том числе на других языках. Различные интерпретации включают самые разные варианты текста, выбранные из 80 вариантов Коэна. В начале 2012 года в интервью, сопровождающем выход альбома Old Ideas, музыкант сказал, что он до сих пор не устал от каверов «Hallelujah» и очень рад, что песня поётся.
© Википедия
Now I've heard there was a secret chord | Я слышу тайный звукоряд. | Послушай, как звенит струна, |
That David played, and it pleased the Lord | Давид играет, Бог так рад. | Так царь Давид молил Творца. |
But you don't really care for music, do you? | Зачем Вас эти звуки не волнуют? | Но что тебе до музыки, спрошу я? |
It goes like this | Один аккорд, | То вверх, то вниз, |
The fourth, the fifth | Другой аккорд, | В единый хор |
The minor fall, the major lift | Упал минор, взлетел мажор, | Взлетят мажор и ре-минор, |
The baffled king composing Hallelujah | И царь поёт в восторге: Аллилуйя! | В печали кроткой он придумал: Аллилуйя. |
Hallelujah | Аллилуйя | Аллилуйя, Аллилуйя. Аллилуйя, Аллилуйя. |
---|---|---|
Your faith was strong but you needed proof | И Ваша вера так сильна, | Что крепок в вере ты считал, |
You saw her bathing on the roof | Купаясь в небесах она | Пока однажды увидал |
Her beauty and the moonlight overthrew you | Прекрасна, жаль, что ночь её ворует. | При лунном свете женщину нагую. |
She tied you | И вот под вами | Она пленит |
To a kitchen chair | Табурет, | И сил лишит, |
She broke your throne, and she cut your hair | А трон разбит, короны нет, | Ты будешь, как Самсон, обрит, |
And from your lips she drew the Hallelujah | И только с губ слетает: Аллилуйя! | А с уст твоих сорвётся "Аллилуйя!" |
Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, аллилуйя | Аллилуйя, Аллилуйя. Аллилуйя, Аллилуйя. |
You say I took the name in vain | Вы правы: я святых не знал | Упреки мне: напрасно пел, |
I don't even know the name | Имён, но всё же я взывал | Не знаю, мол, ни слов, ни дел. |
But if I did, well really, what's it to you? | К тому, чьё имя не помянешь всуе. | Но даже если так, что за беда, скажу я? |
There's a blaze of light | Любой глагол | Мерцает в нотах |
In every word | Горит огнём, | Свет души, |
It doesn't matter which you heard | Когда я слышу святость в нём, | А дальше, хочешь, так ищи, |
The holy or the broken Hallelujah | Когда он хоть немного - Аллилуйя. | Хоть святость, хоть крамолу в Аллилуйе. |
Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, аллилуйя | Аллилуйя, Аллилуйя. Аллилуйя, Аллилуйя. |
I did my best, it wasn't much | И я не верил правде той, | Поверьте, сделал, что сумел, |
I couldn't feel, so I tried to touch | Которой не достать рукой, | Не всё успел, чего хотел, |
I've told the truth, I didn't come to fool you | Боясь обмана, к истине ревнуя. | Вам правду пел, неверием рискуя. |
And even though | Но даже если | И даже если |
It all went wrong | Это ложь, | Не по мне, |
I'll stand before the Lord of Song | Представ пред Богом Песен, всё ж | когда Бог позовёт к себе, |
With nothing on my tongue but Hallelujah | Смогу промолвить только: Аллилуйя! | пред смертью пропою я : "Аллилуйя!" |
Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, аллилуйя! | Аллилуйя, Аллилуйя. Аллилуйя, Аллилуйя. |
© Leonard Cohen | © перевод: Григорий Войнер, Санкт-Петербург | © перевод: Ольга Коломенцева |
I've heard there was a secret chord | Я слышал, тайный есть аккорд, | Давида струн я слышал звук |
That David played and it pleased the Lord. | Давид играл, дивился Бог, | Как Господу ласкал он слух, |
But you don't really care for music, do you? | Как музыку не любишь ты такую? | Скажи, ты слышишь ли его, ну хоть немного? |
It goes like this... the fourth, the fifth | Сыграю я: четыре, пять | Он лился трелью не спеша |
The minor fall, the major lift | Минор падёт, но вверх опять, | И рос мажор, а с ним душа |
The baffled King composing Hallelujah. | Поверженный король пел: "Аллилуйя"! | Царя растроганного пела "Хвала Богу!" |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя [4x] | Славу Богу, славу Богу, славу Богу. Сла-аву Бо-о-оогу. |
---|---|---|
Your faith was strong but you needed proof. | Пусть вера без того сильна, | Пусть вера та твоя крепка, но искушений зла рука: |
You saw her bathing on the roof. | Тебе ответила она, | На крыше лёжа, ты её смотрел под душем. |
Her beauty and the moonlight overthrew you. | В сиянии её вся ночь ликует. | Был полон лунным светом ты и красотой её. |
She tied you to a kitchen chair, | На кухне с нею ты присел, | Вот кухонный к тебе привязан стул, |
She broke your throne, she cut your hair | Твой трон разбит, ты облысел, | Твой трон разбит, твой мир уснул. |
And from your lips she drew the Hallelujah. | И с губ твоих сорвалось "Аллилуйя!" | И с губ твоих она сорвала: "Слава Богу". |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя [4x] | Славу Богу, славу Богу, славу Богу. Сла-аву Бо-о-оогу. |
Maybe I have been here before. | Может, здесь я и бывал, | И может я здесь раньше был, |
I know this room, I've walked this floor. | По этой комнате шагал, | По полу комнаты ходил, |
I used to live alone before I knew you. | Но без тебя не знал судьбу другую. | Пока не знал тебя один |
I've seen your flag on the marble arch, | Твоим победам нет числа, | Свою тут начинал дорогу. |
Love is not a victory march, | Но не любовь тебя спасла, | Любовь не марш победы, не игра. |
It's a cold and it's a broken Hallelujah. | Она разбита в звуках "Аллилуйя"! | Она холодное и сломанное "Слава Богу". |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя [4x] | Славу Богу, славу Богу, славу Богу. Сла-аву Бо-о-оогу. |
There was a time you let me know | Ты как-то раз открыла мне | Случился час и ты дала мне знать |
What's real and going on below, | Всю правду, тайны в глубине, | Что может за реальностью стоять. |
But now you never show it to me, do you? | Но больше твой ответ не получу я? | Теперь ведь ты мне не покажешь старую дорогу? |
And remember, when I moved in you, | А помнишь, как обрёл тебя? | В тебе, о, ты помнишь я двигался как? |
The holy dark was moving, too. | Из тьмы восстал, весь мир любя, | Движенья святой темноты с нами в такт... |
And every breath we drew was Hallelujah. | И каждый новый вдох пел "Аллилуйя!" | И каждое дыханье наше было славой Богу! |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя [4x] | Славу Богу, славу Богу, славу Богу. Сла-аву Бо-о-оогу. |
Maybe there's a God above, | Может, Бог вверху и есть, | Быть может где-то есть и Бог, |
And all I ever learned from love | Но о любви я понял здесь, | Любви лишь один тут узнал я урок: |
Was how to shoot at someone who outdrew you. | Что нет пути назад, когда люблю я. | Как застрелить кого-то, кто привлёк тебя собою. |
And it's not a cry you can hear at night, | Любовь - не просто крик в ночи, | Той ночью услышишь не плач ты, о нет. |
It's not somebody who's seen the light. | Не греют всех её лучи, | Ведь нет никого, кто увидел бы свет. |
It's a cold and it's a broken Hallelujah. | В её осколках только "Аллилуйя!" | Одно холодное и сломанное "Слава Богу"! |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя [4x] | Славу Богу, славу Богу, славу Богу. Сла-аву Бо-о-оогу. |
© Leonard Cohen | © перевод: Алексей "Лампочкин" Бирюков, Москва | © перевод: PanTheon, Минск |
I've heard there was a secret chord | Я слышал - был на свете звук: |
that David played and it pleased the Lord | Давид им умилил Господень слух; |
But you don't really care for music do ya | Но музыка тебя не столь волнует... |
It goes like this the fourth the fifth | Похоже... и, в-четвёртых, пятых; |
the minor fall and the major lift | Отбросить мелкое, и жить лишь главным: |
The baffled king composing hallelujah | Король рукой нетвёрдой пишет "Аллилуйя"! |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!!! |
---|---|
Your faith was strong but you needed proof | Ты верил, но хотел бы знать, |
You saw her bathing on the roof | Смотрел, она ложилась спать - |
Her beauty and the moonlight overthrew ya | Краса её в лучах луны твой мир перевернула. |
She tied you to a kitchen chair | Ты связан был, разбит твой трон, |
She broke your throne, and she cut your hair | Ты ей низвержен, стрижен как Самсон, |
And from your lips she drew the Hallelujah | Но с губ твоих срывалось "Аллилуйя"... |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!!! |
Maybe I've been here before | И, может быть, я здесь бывал: |
I know this room, I've walked this floor | Здесь прежде шёл, и помню зал; |
I used to live alone before I knew you | И до тебя мне было одиноко в жизни суе... |
I've seen your flag on the marble arch | И флаг твой вознесён триумфом вверх... |
Love is not a victory march | Но жаль, любовь - не марш побед, |
It's a cold and it's a broken hallelujah | А холод наш неспетых "Аллилуйя" |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя... |
There was a time when you let me know | Когда-то ты дала мне знать: |
What's real and going on below | Что есть сейчас, чем может стать, |
But now you never show it to me, do you? | Но только больше не откроешь это чудо... |
And remember when I moved in you | И помни... Когда я был в тебе, |
The Holy Dark was moving too | Святая Тьма была во мне, |
And every breath we drew was hallelujah | Наш каждый вздох был песней "Аллилуйя"! |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!!! |
You say I took the name in vain | Ты скажешь "ты божился зря", |
I don't even know the name | Не знать мне эти имена... |
But if I did, well really, what's it to ya? | Но если вправду имя господа тебе шепчу я?? |
There's a blaze of light in every word | И свет струится в каждый слог - |
It doesn't matter which you heard | Неважен стал его итог: |
The holy or the broken Hallelujah | Что, Святость в нем иль траур по "Аллилуйя"? |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя!!! |
I did my best, it wasn't much | Хоть сделал я, лишь то, что смог... |
I couldn't feel, so I tried to touch | И шёл путём ошибок, проб, |
I've told the truth, I didn't come to fool ya | Но я не лгал, не стал шутом в чумном пиру я |
And even though it all went wrong | Пусть крахом обернётся путь, |
I'll stand before the Lord of Song | Но Господу в глаза взглянуть |
With nothing on my tongue but Hallelujah | Смогу я лишь со словом "Аллилуйя"... |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя... |
Maybe there's a God above | И что б ни говорил Господь, |
And all I ever learned from love | Но всё, что мне дала любовь - |
Was how to shoot at someone who outdrew you | Умение стрелять вперед того, кто атакует. |
And it's not a cry you can hear at night | Любовь - не плач в ночной тиши, |
It's not somebody who's seen the light | Не озарение больной души... - |
It's a cold and it's a broken hallelujah | А только хлад разбитых "Аллилуйя". |
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah | Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя... |
© Leonard Cohen | © перевод: Павел Бойко, Липецк-Воронеж |
• «Слова мудрых - как иглы и как вбитые гвозди...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
• «The words of the wise are as goads, and as nails fastened...»
-
- Администратор
- Сообщения: 1232
- Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51
Хвалите Господа!
Аллилуйя в исполнении симфонического оркестра под управлением Andre Rieu.
Маастрихт, 2013
-
- Администратор
- Сообщения: 1232
- Зарегистрирован: 27 мар 2011, 20:51
Счастливый день
Andre Rieu: «Oh Happy Day»
© Composed by Edwin Hawkins, based on 18th century hymn
© Composed by Edwin Hawkins, based on 18th century hymn
Oh happy day (oh happy day) | Cчастливый день |
---|---|
Oh happy day (oh happy day) | Cчастливый день |
When Jesus washed (when Jesus washed) | Когда Иисус омыл |
When Jesus washed (when Jesus washed) | Когда Иисус омыл |
Jesus washed (when Jesus washed) | Иисус омыл |
Washed my sins away (oh happy day) | Взял на Себя мои грехи |
Oh happy day (oh happy day) | Счастливый день |
He taught me how (oh, He taught me how) | Он научил меня |
To wash (to wash, to wash) | Очищаться |
Fight and pray (to fight and pray) | Бороться и молиться |
Fight and pray | Бороться и молиться |
And he taught me how to live rejoicing yes, He did (and live rejoicing) | Он научил меня, как радоваться жизни |
Oh yeah, every, every day (every, every day) | Каждый день |
Every day! | Каждый день |
Oh happy day (oh happy day) | Cчастливый день |
Oh happy day, yeah (oh happy day) | Cчастливый день |
When Jesus washed (when Jesus washed) | Когда Иисус омыл |
When my Jesus washed (when Jesus washed) | Когда Иисус омыл |
When Jesus washed (when Jesus washed) | Иисус омыл |
My sins away (oh happy day) | Взял на Себя мои грехи |
I'm talking about that happy day (oh happy day) | Я говорю о том счастливом дне |
He taught me how (oh yeah, how) | Он научил меня |
To wash (to wash) | Как очищаться |
Fight and pray (sing it, sing it, c'mon and sing it) | Бороться и молиться |
Fight and pray | Бороться и молиться |
And to live, yeah, yeah, c'mon everybody (and live rejoicing every, every day) | И жить |
Sing it like you mean it, oh.... | Пой, как ты чувствуешь |
Oh happy day (oh happy day) | Счастливый день |
I'm talking about the happy days (oh happy day) | Я говорю о счастливых днях |
C'mon and talk about the happy days (oh happy day) | Давай говорить о счастливых днях |
Oh, oh, oh happy days (oh happy day) | Счастливые дни |
Ooh talking about happy day (oh happy day) | Говори о счастливом дне |
Oh yeah, I know I'm talking about happy days (oh happy day) | Я знаю, я говорю о счастливых днях |
Oh yeah, sing it, sing it, sing it, yeah, yeah (oh happy day) | Пой об этом! |
Oh happy day! | Счастливый день! |